علم و دانش
آموزش زبان انگلیسی Renovating and decorating your house


Renovating and decorating your house


Many people in the UK like renovating or "doing up" their houses to
keep up with fashions and trends. Here are some useful English words
and phrases to describe this

.

Decorating


give something a lick / a coat of paint = paint walls

hang / put up wallpaper = to attach new paper to the walls

fit / put up blinds or curtains
= cover the windows either with curtains (fabric hanging across the
window) or blinds (strips of plastic or fabric that cover the window)

throw out / replace the old light fittings = change the lights

go for a (name of fashion) effect = recreate a particular look

put the finishing touches to = complete the decoration with the final details


Renovation


have an extension = build on to the existing house to provide more rooms

put in a conservatory / a fitted kitchen / a new bathroom
= to install a conservatory (room between the back of the house and the
garden), a fitted kitchen (where the units are connected, rather than
being single pieces) or a new bathroom

convert the loft (have a loft conversion) = convert the attic into a liveable room

turn the dining room into a spare bedroom = convert a room into one with a different purpose

knock down a wall = demolish a wall

knock through from the kitchen = demolish the wall from the kitchen into another room

build a patio = build a paved area around part or the whole of the house

rewire the house = put in new electrical wiring

install central heating / solar panels = put in a new heating system

re-plaster the ceiling = take off the old plaster (covering the bricks) and replace it with new

re-tile the bathroom = put new tiles on the floor and walls


Other useful expressions


diy = Do it Yourself (doing maintenance and building works in your house)

be handy around the house = to be practical and able to do jobs in the house

draw up plans = to make technical plans before you do building or renovation work

get planning / building permission = to get authorisation from the town hall to do work on your house




 


http://gorooh.parsiblog.com/PhotoAlbum/dars2/10e9328c176de902f34269074578f82d.gif

  نوشته شده در روز یکشنبه 88/1/30  ، تعداد
آموزش اصطلاحات زبان انگلیسی Love idioms

Love idioms


A guide to idioms of love.


Falling in love


catch someone"s eye = to be attractive to someone: "The shy man at the back of the class caught my eye

."

to fancy someone (British English) = to find someone attractive: "My friend fancies you

!"

to have a crush on someone = to only be able to think about one person: "When I was at school, I had a crush on a film star

."

to have a soft spot for someone = to have a weakness for someone: "She has a soft spot for Richard - he can do anything

!"

to have the hots for someone = to find someone very attractive: "She"s got the hots for the new office manager

."

to go out with someone (British English) = to date someone: "They"ve been going out together for years

!"

to go steady = to go out with someone: "They"ve been going steady since their first year at university

."

to fall for someone = to fall in love: "He always falls for the wrong types

!"

to fall head over heels for someone = to completely fall in love: "He fell head over heels for her

."

to be lovey-dovey = for a couple to show everyone
how much they are in love: "They"re so lovey-dovey, always whispering
to each other and looking into each other"s eyes

."

to have eyes only for = to be attracted to one person only: "He"s dropped all his old friends, now that he has eyes only for Susie

."

to be the apple of someone"s eye = to be loved by someone, normally an older relative: "She"s the apple of her father"s eye."


to be smitten by someone = to be in love with someone: "I first met him at a party and from that evening on, I was smitten

."

a love-nest = the place where two lovers live: "They made a love-nest in the old basement flat

."

to be loved-up (British English) = to exist in a warm feeling of love: "They are one loved-up couple

!"

to be the love of someone"s life = to be loved by a person: "He has always been the love of her life

."

Types of love


puppy love = love between teenagers: "It"s just puppy love - you"ll grow out of it

!"

cupboard love = love for someone because they give you food: "I think my cat loves me, but it"s only cupboard love

!"

Getting married


to get hitched: "They"re getting hitched next Saturday

."

to tie the knot: "So when are you two tying the knot?"



If it goes wrong

…

to go through a bit of a rough patch = when things are not going well: "Since the argument, they"ve been going through a bit of a rough patch

."

to have blazing rows = to have big arguments: "We had a blazing row last night

."

can"t stand the sight of someone = to not like someone: "She can"t stand the sight of him any more

!"

to call it a day = to agree that the relationship has ended: "We decided to call it a day

."

to be on the rocks = a relationship that is in difficulty: "Once she moved out, it was clear their marriage was on the rocks

."

to have a stormy relationship = a relationship with many arguments: "I"m glad we don"t have a stormy relationship

."

a love-rat = a man who betrays his girlfriend / wife: "He"s had affairs with three different women - he"s a complete love-rat

."

Sayings


Marry in haste, repent at leisure = if you marry too quickly, you have the rest of your life to regret it

!

Love is blind = when you love someone, you can"t see their faults


Beauty is in the eye of the beholder = beauty is subjective


Let your heart rule your head = allow your emotions to control your rational side


Wear your heart on your sleeve = show other people how you are feeling



یه درخواست کوچولو:

همه کسانی که از این وبلاگ مطلبی اصطلاحی گرامری حتی شده یه لغت یاد گرفتن لطفا به این پست نظر بدن.میخوام بدونم تو این 6 سال به هدفم رسیدم؟ تونستم کمکی به زبان آموزان باشم؟ اگر بله که ادامه میدم این راه رو اگه نه هم از همین حالا بهم بگین تا در اینجا رو تخته کنم.


یه نکته کنکوری: برای اینکه یه مترجم خوب و توانایی بشی باید دوست عزیزمن فقط ترجمه کنی

بهترین راه برای تقویت ترجمه ترجمه کردنه.فارسی به انگلیسی یه کم مشکلتره اما میشه باور داشته باش که تو هر کاری رو اراده کنی میتونی انجامش بدی.فقط باید وقت صرف کنی و تمرین کنی.همین.

قود لاک اوری وان.



http://gorooh.parsiblog.com/PhotoAlbum/dars2/10e9328c176de902f34269074578f82d.gif

  نوشته شده در روز یکشنبه 88/1/30  ، تعداد
Words for Entertainment in English

Words for Entertainment in English


What do you like doing in your spare time? Do you go somewhere with
your friends or your family? Here is some useful English vocabulary for
talking about entertainment

.

The cinema


Many people regularly go to the cinema (or the pictures). Most towns have a multiplex (= multi-screen) cinema which shows a wide range of films, from feature films to family films. Films are classified in Britain, with U suitable for all ages, PG (parental guidance) suitable for everyone over the age of 8, 12 (where no children can watch unless they are with an adult), 15 (where no one under the age of 15 can watch) and 18 (only suitable for adults

).

The theatre


Large towns as well as the major cities have theatres, where you can
see plays, musicals or pantomimes (a comedy play performed over
Christmas). You can choose to go in the afternoon, for the matinee (pronounced "mat - in - ay") performance, or in the evening.

Generally, the more you pay, the better seat you get. The stalls are the seats at ground level in front of the stage, and these have the best views. Then there are the seats in the Dress Circle (or Royal Circle), which are in the first balcony. They also have good views of the stage. Then there are the seats in the Upper Circle, which are in the second balcony. Above this are cheaper seats in the Balcony or the Gallery, which are so high up that it"s often difficult to see the actors. There are also seats in the Boxes, which are private rooms built into the side walls of the theatre

.

Live music


Large cities can offer you a huge range of musical performances, from opera to classical concerts to jazz, folk, rock and pop gigs (= concerts). In summer there are often music festivals, with Glastonbury Festival being one of the most popular.

Family entertainment

Bank holidays and weekends are favourite times to go out with your
family. Some things, such as circuses, zoos and water parks can be
quite expensive. But other events, such as fun-days, parades and carnivals are much cheaper. Children often like to go by themselves to funfairs, where they can go on the rides and eat candyfloss

.

A cheap night out


There are also plenty of cheap activities available in English towns and cities. Bingo is popular, and in London, people still go to the dogs, to see and bet on dog racing. You can often find a leisure centre in towns, which offer sport facilities. Many English people go to their local (= pub) where they can play darts or pool (= a type of snooker), as well as have a drink with friends.

At the weekend, younger people often go clubbing (= night clubs) or to a disco with their friends.

 

راجع به سنم باید بگم که هیچکدومتون درست نگفتین :P



http://gorooh.parsiblog.com/PhotoAlbum/dars2/10e9328c176de902f34269074578f82d.gif

  نوشته شده در روز یکشنبه 88/1/30  ، تعداد
دلبندتان تب دارد؟ به او آسپرین ندهید

دلبندتان تب دارد؟ به او آسپرین ندهید
اغلب مواقع که کودکان تب می‌کنند مادرها به صورت خودسرانه برای کاهش تب کودک خود درمان‌ها و داروهایی را به کار می‌برند که گاه نه‌تنها باعث حل مشکل کودک نمی‌شود بلکه عوارض و مشکلات بعدی را نیز در پی دارد.  

 

دکتر سیدمرتضی احسانی، عضو هیات رئیسه انجمن پزشکان کودکان ایران در گفتگو با ایسنا گفت: استامینوفن و آسپرین از جمله داروهایی هستند که پزشکان و مادران به طور روزمره از آنها استفاده می‌کنند و البته ارزان و در دسترس نیز هستند.

<$BlogSkyMore4Post$>

اگرچه مصرف استامینوفن در حد استاندارد خود (برای کودکان به ازای هر کیلوگرم از وزنشان 2 قطره) و در مدت کوتاه با تجویز پزشک، بی‌خطر است، اما استفاده از آسپرین برای کاهش تب کودکان که اغلب به صورت خود درمانی استفاده می‌شود، گاه باعث بروز مشکلات بعدی از جمله سندرم و بیماری‌های مغزی در فرد می‌شود.

وی افزود: استفاده بی‌رویه و نادرست از آسپرین در کاهش تب باعث درگیری کبد و مغز می‌شود که در نهایت سندرم رایس و عوارض عصبی در پی دارد که گاه با پیشرفت آن منجر به مرگ و میر نیز می‌شود.

وی در پایان ضمن اشاره به این که درصد مسمومیت افراد زیر 6 سال با داروهایی از این قبیل بسیار نادر و در حدود 3 درصد است، به والدین توصیه کرد: در صورت بروز هرگونه علائم بیماری و تب، کودک را به مراکز درمانی برده و حتی‌الامکان از درمان‌های خودسرانه بپرهیزید و محل نگهداری داروها را از دسترس کودکان دور کنند.


http://gorooh.parsiblog.com/PhotoAlbum/dars2/10e9328c176de902f34269074578f82d.gif

  نوشته شده در روز یکشنبه 88/1/30  ، تعداد
اکس = افسردگی

اکس = افسردگی

اکس = افسردگی

جامعه > سلامت - مقاله نیوساینتیست از جدیدترین پژوهش‌ها درمورد عوارض بلندمدت اکستازی می‌گوید

آن را دومین تابستان عشق می‌نامیدند. بیست سال پیش از این، افراد جوان در همه جای دنیا تی‌شرتهایی می‌پوشیدند که عکس صورتهای خندان روی آنها بود و در تمام طول شبها به شادی و پایکوبی می‌پرداختند، آنها انرژی بی‌پایان خود را مدیون مولکولی بودند که MDMA نام داشت و مشتقات آن را همه به نام اکستازی یا روان گردان می‌شناختند. اکثر جوانان پر شور آن دوره، اکنون روان گردانها را ترک کرده‌اند و به دوران میان‌سالی وارد شده‌اند. ولی آیا روان گردانها هم آنها را ترک کرده‌اند؟

اکنون زمان به اندازه کافی سپری شده است تا بتوان به پاسخی برای این سوال که آیا روان گردانها تاثیرات بلند مدت روی سلامتی دارند یا نه پاسخ گفت. بر پایه نتایج گسترده‌ترین پژوهشی که تا کنون روی این امر انجام شده می‌توان گفت که روان گردانها منجر به مشکلات کوچکی در حافظه و همچنین افسردگی خفیف می‌شوند، ولی این مسائل در دنیای واقعی به ندرت مشکل تلقی می‌شوند. اما پژوهشهای کوچکتری نیز انجام شده‌اند که نشان داده‌اند که بعضی افراد دچار مشکلات خیلی جدی‌تری شده‌اند که شامل مواردی مانند ضعف دستگاه ایمنی و مشکلات بزرگتر در حافظه می‌شوند. در نتیجه می‌توان گفت برای اکثر مردم روان گردانها به آن بدی که گفته می‌شد نبوده‌اند و آن اثرات مخرب دراز مدت وحشتناکی که همه در طول این سالها در انتظارش بوده‌اند را از خود نشان نداده‌اند.

این تحقیق توسط شورای مشورتی اثرات استفاده از مخدرهای بریتانیا (ACMID) انجام شده است. این شورا یک نهاد مستقل است که به دولت بریتانیا در مورد سیاستهای مقابله با مواد مخدر مشاوره می‌دهد. توصیه‌های اصلی این گزارش این است که با توجه به موارد فوق و البته بخاطر تاثیرات مخرب مولکولهای ام دی ام ای بر افراد و همچنین جامعه، این مولکول از یک مخدر کلاس الف که در برگیرنده مخدرهایی همچون هروئین و کوکائین است، به کلاس ب که شامل موادی مانند شاهدانه می‌شود  منتقل شود.

هیچ کس نمی‌گوید که روان گردانها بی خطر هستند: تاثیرات کوتاه مدت آن جای بحث ندارند. ام دی ام ای یک سم است، هر چند که زهر آن خیلی هم قدرت مند نیست ویک فرد متوسط باید 20 تا 30 قرص آن را بخورد تا به حال مرگ بیفتد. ولی گروه کوچکتری از مردم نیز وجود دارند که برای آنها حتی مقادیر کم آن نیز کشنده است. برای مثال، در انگلستان و ولز تقریبا نیم میلیون نفر در سال قرصهای روان گردان مصرف می‌کنند در حالی که تنها 30 نفر از آنها جان خود را از دست می‌دهند، که اکثر آنها نیز در اثر گرم شدن بیش از حد یا مسمومیت آب می‌میرند.

ولی چیزی که تا پیش از این مشخص نبوده این بود که آیا استفاده از روان گردانها می‌تواند در دراز مدت منجر به مشکلات سلامتی شود یا نه و اگر این گونه است چه اندازه‌ای از مصرف آن شما را در معرض این مخاطرات قرار می‌دهد.

در آزمایش این مواد روی حیوانات، مشخص شد که کاربرد آن به تخریب دائمی سیستم سروتونین در مغز منجر می‌شود، که بر قدرت ادراک و خلق و خوی آنها اثر خواهد گذاشت. تصویر برداری از مغز انسانهایی که در گذشته از این قرصها استفاده کرده‌اند اثرات مشابهی را روی مغز آنها آشکار کرده است، ولی اکنون سوال اینجاست که تا چه اندازه از این تخریب ناشی از مصرف روان گردانها بوده و چه میزان آن در اثر دیگر عوامل و مسائل زندگی واقعی اتفاق افتاده است.

ACMID گزارش خود را تا حد زیادی بر پایه پژوهشی بنا نهاده‌ است که به سفارش این کمیسیون و توسط گابریل راجرز و روت گارساید از دانشگاه علوم پزشکی پنینسولا انجام شده است. این دانشگاه در اکستر در بریتانیا واقع است.

آنها تمام پژوهشها در زمینه روان گردانها در سراسر دنیا را در کنار هم قرار دادند و تلاش کردند که وضعیت سلامتی افرادی را که در گذشته از این قرصها مصرف می‌کردند مورد بررسی قرار دهند، و اطلاعات 110 پژوهشی را که تا کنون به اثرات بلند مدت روان گردانها پرداخته‌اند دوباره بررسی کردند.

آنان دریافتند که افرادی که در گذشته حتی به مقدار کم از این قرصها استفاده کرده بودند در مقایسه با دیگران در تستهای هوش نتایج ضعیفتری داشته‌اند، این تستها عملکرد ذهنی و به خصوص حافظه، توجه و عملکردهای اجرایی را که شامل تصمیم گیری و برنامه‌ریزی می‌شود را اندازه‌گیری می‌کنند.

بیشترین تاثیرات این قرصها روی حافظه و به خصوص روی حافظه زبانی و کاری دیده شده است. در حالی که توانایی برنامه‌ریزی تا حدی تحت تاثیر این مواد واقع شده است، دیگر جنبه‌های عملکردهای اجرایی با مشکلی مواجه نشده‌اند.

در مورد افسردگی نیز اوضاع به همین ترتیب است و به گفته راجرز «اثرات کوچک قابل اندازه گیری دیده شده‌اند».

این اثرات فقط در مصرف کنندگان کنونی مشاهده نمی‌شوند بلکه کسانی که در گذشته مبادرت به مصرف این قرصها کرده‌اند و دست کم شش ماه از زمان ترک مصرف این قرصها در آنها می‌گذرد نیز با این مشکلات روبرو شده‌اند که این خود نشان از اثرات بلند مدت این قرصها دارد. عجیب این جاست که هیچ ارتباطی بین میزان مصرف و شدت مشکلات هوشیاری دیده نمی‌شود، که از این مساله چنین بر می‌آید که حتی مصرف خیلی کم این قرصها نیز موجب این مشکلات خواهد شد.

و به این مشکلات باید ظاهر افسرده نسل گذشته مصرف کنندگان قرصها را نیز اضافه کرد، که شامل کسانی که سالهاست که مصرف روان گردانها را ترک کرده‌اند نیز می‌گردد. ولی راجرز خیلی با این نتیجه موافق نیست و اعتقاد دارد که تفاوتهای کوچک در تحقیقات آزمایشگاهی الزاما به معنی بروز مشکل در دنیای واقعی نیستند. وی می‌گوید «این نتایج به لحاظ آماری مهم هستند، ولی این که از نظر بالینی نیز با اهمیت باشند مسئله دیگری است».

برای مثال شواهد کمی وجود دارد که مردم در حال حاضر با مشکلات حافظه و تمرکز که در آزمایشگاهها مشاهده شده‌اند  روبرو شده باشند. او می‌گوید «این مسائل مهم به نظر نمی‌رسند و معلوم نیست که تاثیر چندانی روی عملکرد روزانه مصرف کنندگان سابق گذاشته باشند».

در این زمان، نسل قبلی افرادی که از قرصهای روان گردان استفاده می‌کردند و اکنون در سنین میانسالی قرار دارند، در تستهای افسردگی، به طور میانگین در مرزهای سطح نرمال قرار دارند. به رغم اینکه آنها امتیازات کمتری از کسانی که از این قرصها استفاده نمی‌کردند کسب می‌کنند، این امتیازات آنقدر بد نیستند که از سوی پزشکان، بیماری تلقی شوند. راجرز در این رابطه می‌گوید: «هیچ نشانه‌ای از این که آنها از عملکرد عادی فاصله می‌گیرند وجود ندارد».

او همچنین هشدار می‌دهد که باید با احتیاط با نتایج این پژوهشها برخورد کرد چرا که اکثر پژوهشها بر پایه گزارشهای فردی افراد داوطلب به شرکت در آزمایشات در مورد اثرات روان گردانها بنا نهاده شده، حال آنکه در اکثر این موارد، قرصها با دیگر مخدرها و الکل ترکیب شده بودند. این عوامل گیج کننده فهمیدن این را که کدام یک نمونه معرف است، میزان استفاده گزارش شده افراد چقدر با میزانی که واقعا مصرف کرده‌اند ارتباط دارد و این که کدام تاثیر واقعا ناشی از مولکول ام دی ام ای است را غیر ممکن می‌سازد.

خانم وال کرسن روان دارو شناس از کالج دانشگاهی لندن می‌گوید که تحلیل راجرز در مورد «بهترین چیزی است که شما می‌توانید از یک مخلوط درهم و برهم بدست بیاورید». او نیز با این نتیجه گیری که در مورد میانگین مردم شواهدی از  هیچ تاثیر قابل مشاهدی‌ای بر زندگی روزمره وجود ندارد موافق است.

دیگران اما چندان با این نظر موافق نیستند. اندرو پاروت از دانشگاه سوانسی در انگلستان که از میانه دهه 1990 روی سلامتی مصرف کنندگاه قرصهای روان گردان تحقیق می‌کند می‌گوید: «ما مصرف کنندگانی را می‌بینیم که مقادیر خیلی زیادی را مصرف کرده‌اند و دچار مشکلات خیلی شدیدی شده‌اند». این مشکلات به گفته او شامل مواردی مانند دشواریهای حافظه، اختلالات خواب، افسردگی، دستگاه ایمنی تضعیف شده بدن و مشکلات قوای جنسی می‌شوند.

او بر مبنای پژوهشهایی که انجام داده عقیده دارد که تقریبا هر کسی که در مجموع 20 قرص یا بیشتر را مصرف کرده باشد، مشکلاتی در زندگی روزمره‌اش خواهد داشت. او می‌گوید: «همه آنها به تنهایی مشکلات کوچکی هستند، ولی در کل شما با کسی روبرو خواهید بود که سطح سلامتی او در حدی که انتظارش را دارید، نیست».

راجرز اذعان دارد که بخاطر این که او «میانگین» یک جامعه آماری بسیار بزرگ از مصرف کنندگان مواد روان گردان را در نظر گرفته است، تحلیل او احتمالا بعضی از اثراتی را که پاروت به آن اشاره کرده حذف کرده است و دلیل آن هم این است که در درصد کمی از مصرف کنندگان رخ داده است.

پاروت در ادامه روان گردانها را مخدر «ورودی» می‌نامد. «اکثر مصرف کنندگان سابق اکنون به اعتیاد شدید به الکل، تنباکو و شاهدانه دچار شده‌اند. هنگامی که شما روان گردان را کنار می‌گذارید به دنبال مخدرهای قویتر می‌گردید. مصرف روان گردان عموما به گرایش به سمت مخدرهای قویتر و زیانبارتر منجر می‌شود».

ولی به رغم این مساله، نتایج اولین پژوهشهای «آینده نگرانه» امیدوار کننده‌تر هستند. این پژوهشها گروهی از افراد را در طول سالیان متمادی مورد بررسی قرار می‌دهند و تاثیرات روان گردانها را که در طول زمان آشکار می‌شوند مورد مطالعه قرار می‌دهند. قطعا این تحقیقات قابل اعتماد ترند تا پژوهشهای «گذشته نگرانه» چون آنها به حافظه مردم وابسته نیستند تا به محققین بگویند که در گذشته چه کرده‌اند و چه چیزی مصرف کرده‌اند.

در سال 2002 یک گروه در هلند 188 جوان را به کار گرفتند که هیچ گاه قرصهای روان گردان استعمال نکرده بودند ولی این احتمال می‌رفت که در آینده از این قرصها استفاده کنند. هنگامی که آنها بعد از گذشت 3 سال، دوباره از اعضای این گروه تست هوش گرفتند، 58 نفر گفتند که در طول این سه سال دست کم یک بار از این قرصها استفاده کرده بودند، که این به پژوهشگران این شانس را داد که بتوانند عملکرد گروه معرف را با گروه شاهد، قبل و بعد از مصرف روان گردان مقایسه کنند.

آنها دریافتند که در تمام آزمایش‌‌ها به جز حافظه کلامی (به یاد آوردن کلمات و معانی آنها)، مصرف کنندگان روان گردانها به همان خوبی قبل از مصرف قرص بودند، و به خوبی کسانی که از قرصها استفاده نکرده بودند. نتیجه این تحقیق با پژوهشهایراجرز مطابقت داشت: چون تاثیرات کم بودند (به طور میانگین یک تفاوت در یک چهارم یک کلمه روی یک نمونه 15 کلمه‌ای)، تاثیر آن بر دنیای واقعی در حد قابل مشاهده‌ای نیست. عکس برداری مغزی به رغم وجود نشانه‌هایی از تخریب بافت سفید و رگهای خونی، تغییری را در سیستم سروتونین نشان نداد. تاثیرات عملی این مواد هنوز کاملا شناخته شده نیست.

راجرز هشدار می‌دهد که خیلی زود است که بگوییم روان گردانها در دراز مدت تاثیر مخربی ندارند، دست کم به این دلیل که ممکن است تاثیرات آنها هنوز زمان کافی برای نشان دادن خود نیافته باشند. «این احتمال وجود دارد که روان گردانها بعدا اثرات وحشتناک خود را نشان دهند. این را تنها زمان مشخص خواهد کرد.»

نیوساینتیست، 11 فوریه 2009- ترجمه: مجید جویا

http://www.newscientist.com/article/mg20126954.500-ecstasys-longterm-effects-revealed.html?full=true

 


http://gorooh.parsiblog.com/PhotoAlbum/dars2/10e9328c176de902f34269074578f82d.gif

  نوشته شده در روز یکشنبه 88/1/30  ، تعداد
<   <<   111   112   113   114   115   >>   >


مطالب طلایی - کلیک کنید

آمــار سایت

بازدیــــد امـــــروز : 48
بازدیــــــــد دیـــــــــروز : 80
بازدیـــــــــد کــــــــــل : 867224
تعـــــداد یادداشت هـــــــا : 2732
منوی اصلی

صفحـه اول سایـت

تحقیق هــای قابل ویــرایش

پاورپوینت هـای آموزشـی و درسی

طرح درس هـای برتر معلمان

نظرات و پیشنهادات

فهرست موضوعی یادداشت ها

دانستنیها و اطلاعات علمی
مطالب مربوط به درس و مدرسه
بانک طرح درس دوره ابتدایی
بانک طرح درس متوسطه اول
بانک طرح درس متوسطه دوم
پاورپوینت و اسلاید های درسی
آموزش و ترفندهای کاربردی
تحقیق و مقاله های آموزشی
انیمیشن و محتواهای درسی
آشنایی با موجودات هستی
سوال و جوابهای علمی
سبک زندگی و ارتقا سلامت
لیست آخرین مطالب

پاورپوینت درس 17 فارسی پایه یازدهم: خاموشی دریا
پاورپوینت درس 16 فارسی پایه یازدهم: قصه عینکم
دانلود پاورپوینت جنگ تحمیلی رژیم بعثی حاکم بر عراق علیه ایران در
دانلود پاورپوینت آرمان ها و دستاوردهای انقلاب اسلامی درس 25 تاری
پاورپوینت درس 9 فارسی پایه یازدهم: ذوق لطیف
پاورپوینت درس 8 فارسی پایه یازدهم: در کوی عاشقان
پاورپوینت درس 7 فارسی پایه یازدهم: باران محبت
پاورپوینت درس 6 فارسی پایه یازدهم: پرورده عشق
پاورپوینت علوم پنجم، درس11: بکارید و بخورید
پاورپوینت علوم سوم، درس4: اندازه گیری مواد
پاورپوینت درس 7 فارسی پایه اول دبستان
طرح درس و روش تدریس ریاضی ششم، فصل1: یادآوری عددنویسی
پاورپوینت نکات و سوالات هدیه های آسمان دوم، درس10: خانوادهی مهرب
دانلود طرح درس خوانا قرآن پایه ششم درس آب و آبادانی
طرح درس و روش تدریس ریاضی اول، تم 21: مهارت جمع چند عدد، ساعت و
[همه عناوین(2651)][عناوین آرشیوشده]

http://www.parsiblog.com/PhotoAlbum/riazi/6af5e218c7b634c3d7afd741834f59d2.jpg